Расчёт стоимости и сроков переводов
Стоимость несрочного перевода составляет от 175,00 грн. за 1 переводческую страницу (1800 знаков с пробелами). Срок его выполнения – 48 часов при объёме до 5 переводческих страниц. При расчёте срока учитываются только рабочие дни с понедельника по пятницу. Отсчёт начинается с рабочего дня, следующего за днём приема перевода.
Наценка за срочность зависит как от объёма перевода, так и от срока его выполнения и определяется по формуле:
К = количество страниц / количество дней на выполнение заказа
При К≤5 применяется стандартная стоимость перевода.
При 10≥К>5 – стандартная стоимость +50%.
При К>10 – стандартная стоимость + 100%.
При К>20 – условия обсуждаются с заказчиком индивидуально.
При необходимости выдачи готового перевода в строго обозначенные временные рамки, необходимо согласование с лицом, отвечающим за координацию работы переводчиков.
В случае необходимости совершения с документом или переводом нотариальных действий, время выдачи готовых документов согласовывается дополнительно.
В случае выполнения срочного перевода с необходимостью совершения нотариальных действий, дополнительно необходимо согласовать возможность и сроки их совершения с нотариусом.
Предоплата при приёме заказа составляет 50 % от общей стоимости за выполнение услуг по переводу и нотариальному заверению документов.
Правила приёма заявок на перевод:
При приёме перевода используется ссылка на электронную форму для регистрации приёма перевода, в которой в обязательном порядке сразу заполняются все поля, отмеченные знаком *.
Заказчику выдается товарный чек о приёме перевода с указанием: номера заказа согласно ведомости учета перевода, даты приёма, языков оригинала и перевода, количества документов, сумм задатка и общей стоимости за выполнение услуг по переводу документов.
Требования к снятию копий, заверению и подшиванию документов:
Заверяются только копии документов, которые выдаются единоразово и заверены гербовой печатью.
Не заверяются:
-
Копии, в которых есть исправления, внесенные некорректным образом.
-
Копии документов, в которых присутствуют деформации, нарушающие целостность документа или затрудняющие его прочтение, а также на которых присутствуют следы инородных субстанций или они порваны, разделены на части.
-
Копии документов, выдающихся по требованию заявителя (справки, извещения и т.п.).
При заверении подлинности подписи переводчика к тексту в обязательном порядке пришивается оригинал переводимого текста.
Оригинальный текст может быть в следующих формах:
-
Копия документа, снятая с оригинала (подлинность копии не заверяется).
-
Копия документа, заверенная нотариально.
-
Копия документа, заверенная отделом кадров (предоставляется заказчиком. На ней присутствуют все необходимые надписи, печати, штампы, подписи отела кадров и организации).
-
Копия документа, подлинность которого заверяется нотариусом одновременно с заверением подлинности подписи переводчика (необходим оригинал документа, с которого есть возможность снимать копии для нотариального заверения. Копия снимается самим нотариусом, данные вносятся в реестр с присвоением документу соответствующего номера).
-
Оригинал документа, с которого нельзя снимать нотариально заверенную копию.
После заверения подлинности подписи переводчика в некоторых случаях возможно заверение копии полученного пакета документов. Возможность выполнения данного нотариального действия необходимо согласовывать в каждом отдельном случае с нотариусом.
В случае предоставления заказчиком документов на иностранном языке копия оригинала документа может сниматься только с оригинала документа, пришитого к переводу.
В случае, если заказчик не согласен пришивать перевод к оригиналу документа или это невозможно по техническим причинам, возможно создание копии с оригинала документа без нотариального заверения подлинности копии, а с заверением только подлинности подписи переводчика.

Заказ перевода
